【翻訳練習 (中→日)】 徐志摩の詩
2008-10-23


那廊下的青玉缸里養著魚真鳳尾,
廊下のかめにはあのひれ長の金魚も、
可還有誰給換水, だれが水を替えてくれる、
誰給撈草,誰給〓! だれが草を掬う、だれかよ!
要不了三五天準翻著白肚鼓著眼, 幾日もしないうちに息が絶えてしまおう、
不浮著死,也就讓冰分兒壓一個扁! 死んで浮かんでくるか、でなきゃ氷でペシャンコだ!
頂可憐是那幾個紅嘴獄ム的鸚哥, 一等可哀そうなのはあの赤いくちばしのおうむ、
讓娘娘教得頂乖, 奥さまにあれだけ教えられ、
會跟著洞簫唱歌, 縦笛にハモって歌えたり、
真嬌養慣,〓食一遲, ご飯がちょいっと遅れるだけで、
就叫人名兒罵。 名指しで怒るのに。
現在,〓叫去! いまじゃ、呼んでみな!
就剩空院子給〓答話...... 答えてあげるのは空っぽの庭ばかりだ......
.


戻る
[詩・歌]
[翻訳]

コメント(全16件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット